半个月前的大事件:雷神池子开了
昨天的大事件:全战战锤3来了
两件事情重合在一起,我联想到的是八年前。2013年3月,正处在实力与声望巅峰的暴雪推出了魔兽世界资料片《熊猫人之谜》的一次大更新——5.2版本《雷神再临》。
如今望向暴雪最近八年来的创新与保守、成功与失败、升格与堕落,我只感到有一丝近观昙花一现随即凋零的悲凉,暴雪终究是一家需要优先考虑西方用户需求的企业,《雷神再临》恐怕是其第二次,也是最后一次书写东方文化风格的壮丽篇章了。
暴雪撂下了墨笔,不知谁能再将它执起。
在这个时间点之后的WOW更新与资料片,以及星际2资料片、暗黑3资料片、炉石、风暴、守望先锋……它终于从“东方外传”的支线切回了西式的本色,直至躺在世纪初的功劳簿上大吃大喝。全世界都旁观着它一步步走下神坛,变得平凡,直到现在被彻底戳破苍白的表皮淌出堕落之血。我只觉得,一颗立志创造宏大世界的雄心的跃动力度在逐渐减缓,热忱的火焰只因曾经太过旺盛炽烈才强撑至今未被彻底吹熄磨灭。
也许追求包罗万象的创世野心和只是搬运传统民族文化的狭隘理念,本就是两条点歪的岔路,那种轻松休闲、阖家欢乐、填充著现世与流行文化色彩的淋漓PVP,才是游戏发展的正确而回归本质的方向吧。谁敢下定论呢?
我不确定是不是——好像《雷神再临》,是暴雪最后一次写诗。
2012年,所有WOWer都惊艳于开场CG那一段“战火为何而燃,秋叶为何而落”,通透豁达的禅意如同晚风中的竹林,迷雾中的轻灵倒影,摇摆在寂静如水的夜空。
毫无疑问,暴雪的CG特效一直在进步,但叙事手法越发地苍白无力,讲述的尽是简短到一语带过的干瘪情节。那种说书老者超脱于世静观森罗万象的灵性,从未再现。
“潘达利亚,群山环绕”的瑯瑯吟诵,如同绝响。
据我粗略调查,2013年魔兽世界应该共有这些语言版本:
欧服:英语en-GB、法语fr-FR、德语de-DE、意大利语it-IT、俄语ru-RU、西班牙语es-ES
美服:英语en-US、西班牙语(拉美/墨西哥)es-MX、葡萄牙语(巴西)pt-BR
国服:汉语(简体中文)zh-CN
台服:汉语(繁体中文)zh-TW
韩服:韩语ko-KR
因此,以上全部语种的5.2宣传片都是存在的(简中和繁中的版本不同,两种西语的也是,但英语只有一个版本,所以共计11个版本)
这近乎是一个游戏文案奇迹。原版旁白是诗体创作,而每一个本地化版本,也都将其转译成了用这种语言写就的长诗。
这是暴雪的文案和本地化译者们共同创作而出的不朽成就,诗意回响在两个世界。
我并不是对钟离PV的播放量和影响力有什么意见,但是……好像有很多年轻的新玩家并不知道八年前的这段历史,以至于错认了说书体诗意游戏宣传片的先驱。
在只知此雷神而不知彼雷神的现世,我这枯朽的暴雪遗老欲将尘封的往事唤起。它曾经光辉璀璨,绝不能再被遗忘和湮灭。
简中版视频可以在魔兽世界官网上观看:
其他语种需要点击这个收看,里面收录了全部11个版本:
文章的最后,我会贴出所能找到的全部诗文,请搭配视频食用
若您懂得其中某种语言,其文笔水平高低,还请尽情评判
1
简中 雷神再临
潘达利亚,群山环绕
黑暗时代,悠远古老
绝望肆虐,恐怖笼罩
锦绣圣谷,雷电呼号
天地齐暗,催生恶兆
其名雷神,雷电之王
电闪雷鸣,大地枯槁
神力无穷,逆行无道
暴君铁腕,无人可逃
宫阙雄城,矗立云霄
王权威严,八方来朝
可叹劳奴,披枷带镣
岁月侵耗,暴君难逃
沧海桑田,云散烟消
雷电沉睡,昆莱山坳
赞达拉之血,为他祝祷
赞达拉之声,将他感召
英雄们,聆听号角
雷电之王即将来到
雷电之王即将来到……
2
繁中 雷王再临
潘达利亚山如金
犹忆阴郁旧光阴
昔日恐惧曾降临
风暴之间闪电纷
神圣古钟怪物奔
雷霆之王是雷神
一声雷鸣震大地
苛政暴虐无人敌
茫茫苍生尽屈膝
驱策群奴造殿堂
铁腕治下天威强
长城万里宫阙壮
暴君逝去时尽迁
雷王昆莱临终眠
沧海桑田不知年
赞达拉族驱其身
赞达拉族唤其魂
群英击鼓共一心
雷霆之王将再临
雷霆之王将再临
3
英(原文)The Thunder King
Pandaria, her hills of gold
In dark and mournful times of old
Did once a hopeless horror hold
When from her sacred veil did spring
With storm and flash, a monstrous thing
His name Lei Shen, the Thunder King
His thunder boomed across the land
And none who dared and fought could stand
Against the iron tyrant’s hand
A palace grand, a walled domain
Such mighty works born of his reign
Built by slaves, their hearts in chains
But seasons change and tyrants die
His fury spent in times gone by
The thunder slept beneath Kun-Lai
By Zandalari hands he has been taken
By Zandalari voice he has awakened
Gather heroes, sound the drums
The Thunder King comes
The Thunder King comes
4
法 Le roi-tonnerre
Les collines d'or de Pandarie
En un temps lointain et honni
Furent d'une terrible horreur le nid
Quand de son val sacré si clair
Surgit ce monstre nimbé d'éclairs
Nommé Lei Shen, le roi-tonnerre
L'orage balaya la contrée
Et ceux qui osèrent résister
Dans sa poigne de fer furent broyés
Somptueux palais et grande muraille
Pour cet empire, fruit du travail
D'esclaves traités comme du bétail
Passent les saisons, meurent les tyrans
Évanouie, la fureur d'antan
Dessous Kun-Lai, tonnerre dormant
Par les trolls zandalari il fut enlevé
Par les chants zandalari il s'est réveillé
Ensemble, héros ! Sonnez le tocsin !
Le roi-tonnerre revient
Le roi-tonnerre revient
5
德 Der Donnerkönig
Pandaria, in gold'ner Pracht,
Barg einstmals eine dunkle Macht,
Die Angst und Grauen vorgebracht.
Als aus dem heil'gen Tal entsprang
Mit Sturm und Blitz und Donnerklang
Lei Shens brutaler Herrschaftsdrang.
Sein Donner schien nie zu verklingen,
Denn niemand konnte sie bezwingen,
Des Erztyrannen Macht und Klingen.
Von Sklavenhand entstanden bald
Paläste, Mauern, hoch und kalt
Als Zeichen seiner Allgewalt.
Doch Zeit besiegt die Tyrannei.
Die Wut und Trauer ging vorbei.
Der Donner ruhte im Kun-Lai.
Von Zandalarihand ward er genommen,
Der Zandalari Ruf hat er vernommen …
Ihr Helden, auf! Der Boden bebt.
Der Donnerkönig lebt.
Der Donnerkönig lebt.
6
意 Il Re del Tuono
Il cuore di Pandaria, aureo splendore
In tempi oscuri, più millenni or sono
Fu culla e vittima d'un crudel signore
La valle ammutolì al cupo suono
Che rimbombando ne annunciò l'avvento
Lei Shen era il suo nome, il Re del Tuono
Per terre e mari seminò il tormento
Piegando al suo volere ogni creatura
La furia del tiranno era un portento
Un gran palazzo e poderose mura
Furon eretti a preservarne il mito
Da schiavi incatenati alla paura
Ma il tempo ogni tiranno ha destituito
E anche la furia di Lei Shen si spense
Nel cuore del Kun-Lai fu seppellito
Il sangue Zandalari l'ha riesumato
Le voci Zandalari l'han ridestato
Unitevi, eroi: l'ora è decisiva
Il Re del Tuono arriva
Il Re del Tuono arriva
7
俄 Властелин Грома
Пандария… Поля цветут,
Но раньше смерть царила тут.
Весь дол окутан страхом…
Во вспышках молний из руин
Пришел великий властелин,
Лэй Шэнь, владыка мрака.
И пали ниц пред ним рабы,
Кто не желал такой судьбы
— Пал от руки тирана.
На крови выстроен дворец,
Его величия венец.
Но время лечит раны.
Сменяет зиму теплый май,
Вновь возродился дивный край.
И гром затих в горе Кунь-Лай.
Но силой зандаларов он освободился,
Волей зандаларов спящий пробудился…
Вставай, герой,
веди нас в бой,
Беда приходит снова.
Идет Властелин Грома…
8
西 El Rey del Trueno
El bello paisaje de Pandaria
en épocas de pena y dolor
albergó una maldad legendaria.
En nuestro valle nació el horror
cuando surgió de una gran tormenta
el Rey del Trueno, cruel y traidor.
Toda Pandaria sufrió la afrenta;
nadie pudo oponer resistencia
ante aquella crueldad sangrienta.
Al rey le gustaba la opulencia
y encargó una colosal muralla
a sus esclavos, como sentencia.
Pero el fin llega a todo canalla:
el trueno derrochó su energía
y ahora bajo Kun-Lai se halla.
Se tomó con sangre Zandalari
Se despertó con voz Zandalari
Alzaos, héroes, abrid la puerta
Lei Shen despierta
Lei Shen despierta
9
西(拉美/墨西哥)El Rey del Trueno
El bello paisaje de Pandaria
en tiempos de dolor y plegaria
albergó una maldad legendaria.
En nuestro valle nació el horror
cuando surgió de un resplandor
el Rey del Trueno, cruel y traidor.
Toda Pandaria sufrió la afrenta;
nadie se opuso a quien representa
a aquella crueldad sangrienta.
Al rey le gustaba la opulencia
y encargó crear una resistencia
a sus esclavos, como sentencia.
Pero el fin le llega a todo canalla:
el trueno sucumbió en la batalla
y ahora bajo Kun-Lai se halla.
Las manos Zandalari su cuerpo recobrarán
Las voces Zandalari su alma despertarán
Álcense, héroes, suenen los tambores
Se acerca el Rey del Trueno
Se acerca el Rey del Trueno
10
葡(巴西)O Rei Trovão
Pandária de morros dourados
Nas brumas sombrias do passado
Abrigou um horror desalmado.
Do vale sagrado, veio a corrupção
Um monstro de tempestade e clarão
Seu nome era Lei-Shen, o Rei Trovão.
Por toda a terra seu trovão seguia
E ninguém que ousasse lutar resistia
À opressão de ferro e à tirania.
Domínio murado, palácio invocado
Obras opulentas feitas em seu reinado
Por escravos de coração acorrentado.
Mas o tempo passa e o tirano cai
A fúria se gasta, o poder se esvai
E assim o trovão dormiu sob Kun-Lai.
Por mãos Zandalari foi tomado
Por voz Zandalari despertado
Chamem os heróis e os tambores vão soando
O Rei Trovão está chegando
O Rei Trovão está chegando
11
韩 천둥왕
(暂未找到)
再次向创作者和译者们致敬!尽管我甚至都不知道你们的姓名……
上一篇
下一篇