为什么红包又叫利是
全球七大洲,凡有华人的地方,红包文化都赫然存在。每年春节期间都有发红包的习俗。派发红包给未成年的晚辈(根据华人的观念,已婚者就算成年),是表示把祝愿和好运带给他们。
广东人把红包叫“利是”,顾名思义是取事事顺利之意。利是(LaiSee),又称“利事”,取其大吉大利、好运连连之意。在广东有过年 “派利是”,“ 逗利是” 的习惯。一般来说是已婚人士派“利是”,从大年初一到元宵节前都可派发。所派对象除了未成年人,还有一些未婚人士,五六十岁未曾婚嫁的单身朋友,也会收到“利是”。新年开工第一天,很多中国公司开始形成派开工利是的风俗。
传统意义上的红包叫压岁钱,是过农历春节时长辈给小孩儿用红纸包裹的钱。据传明清时,压岁钱大多数是用红绳串著赐给孩子。民国以后,则演变为用红纸包裹。现在泛指包著钱的红纸包;用于喜庆时馈赠礼金。也指奖金、贿赂他人的钱。在中国粤语区红包被称为"利是”,亦有写作“利市”或“利事”。究竟哪一种写法才对?
三种写法都对。这三者的由来有个典故。
“利市”一词早在《易经》中便有记载,带有本少利多的意思。元代《俗谚考》亦提及“为了吉兆,要向主家讨个利市”的说法,由此可见,利市亦有好运的意义。
根据《易杂注》所载:“营商利市,营达利事”,生意人派的叫利市,取其有利于做任何事情的意思。十九世纪初有记载,源自广州十三行,广府人同外国人做生意,经常钱不离口,新春来了,商人们经常讲恭喜发财希望来年发达,久而久之老百姓之间亦流传开了。
利市后来又写作利是、利事,办喜事或者喜庆节日的喜钱。意思不再局限于商业上买卖所得的利润。由于“事”和“是”两个字其实都是相通的,所以很多人都把“利事”写成“利是”。
在广东过年的祝福:“恭喜发财”,下一句不忘:“利是逗来”,向人索要利是。很多人没留意到,但是也有细心网友发现这个“逗”字,只是个注音字,并非是正字,这个逗字的正字怎么写。有人认为应写作“就”。也有人写作“兜”,其实应该写作“受”。受会意。甲骨文字形,象两手中间有一只舟,表示传递东西。本义:接受;承受。受又解释为得到,又解作买入,收入。受通“授”。授予;交给 。
由此看来,逗利是就是接受别人派送的利是,所以,应写作“受”才对。因为逗和受谐音,“逗利是”是由“受利是”变音过来。(聂巨平)
上一篇
下一篇