我最初聽到的《蔓莉》是謝雷演唱的。
“我們的過去、我們的情義,怎麼能忘記
蔓莉怎麼你這樣地忍心靜靜地就離去
我很傷心,從今以後不能夠見到你
隻有留下你往日的情景,使我常回憶
蔓莉……”
隻聽瞭幾遍,這首《蔓莉》就時常縈繞在我腦子裡,好聽,實在好聽。可是如果你仔細聽歌詞,就會發現這首富有節奏的舞曲一樣歡快的旋律其實是悼念亡人之作,歌中的主人翁蔓莉已經告別人世——
“美麗的青山、美麗的綠水,隻有我和你
蔓莉可記得我們時常快樂的在一起
我很傷心,今天一別,永遠就離開你
隻有希望在夢中能夠時常看到你
蔓莉……
一樣的青山、一樣的平原,隻是少瞭你
蔓莉怎麼你這樣的年輕,輕輕的就死去
我很傷心,不能和你永遠的在一起
隻有等待著我們死後埋葬在一起
蔓莉……”
沉痛的歌詞,歡快的曲調,二者就這樣“南轅北轍”地結合在一起。這種詞曲之間的巨大反差使我百思不得其解,於是想要查個究竟。從我一開始產生這個念頭到終於坐在電腦前敲出這篇文章,大概相隔一年多——並非是我懶,而是這首《蔓莉》的前世今生撲朔迷離,使我的考據數度中斷。直到今天,我才可以比較有把握地理清她的來龍去脈。先說歌名。很多老歌名字的字數和寫法有很多種,讓人眼花繚亂,比較有代表性的例如《難忘的初戀情人》,我在前面的博文《我的音樂筆記之六——令人頭暈目眩的〈難忘的初戀情人〉》中已經詳細闡述,當時為瞭弄清楚這首歌的不同名字曾大費腦汁。這就像一個人有好幾張銀行卡,到瞭還款日連自己都不知道每張卡該還多少錢。《蔓莉》這首歌被不同的歌手灌唱、被不同的唱片公司出版的時候,有寫《曼莉》的,有寫《曼麗》的,還有的寫成《親愛的曼莉》和《蔓莉!親愛的蔓莉》。但權威的名字還是《蔓莉》。
謝雷的《蔓莉》是很多人熟知的,也是他的代表作之一,因為這首歌太受歡迎以至於很多人誤以為就是謝雷原唱(首唱)的。謝雷灌錄《蔓莉》是在1967年。可是,有人比他還早,這個歌手叫黃清元,新加坡人,在1966年就錄制瞭《蔓莉》。在60年代的新馬歌壇,黃清元的地位可以用舉足輕重四個字來形容。1965年他參加歌唱比賽榮獲冠軍,他的出現改寫瞭新馬音樂的歷史,自成一格的哭腔深遠的影響瞭整個歌壇。他也是第一位灌錄黑膠唱片的新馬藝人。這位戴近視眼鏡、唱文藝歌曲出身的相貌平平的歌手,能成為首席巨星也讓很多人大跌眼鏡。但其實如果能從深一層研究,便不難明白,黃清元的哭腔別具一格,在整個東南亞華人歌星中亦屬獨此一傢別無分號。
黃清元是新馬地區歌手,《蔓莉》的出身從臺灣轉向瞭新馬。在《大馬中文樂壇酸甜苦辣五十年系列》這篇長文中,有這樣的說法:黃霜仁,1952年在檳城鍾靈中學任體育老師,直至1970年2月28日離休(文中年代似乎有誤,根據檳城鍾靈中學網站“退休/離職教職員”欄目所載,黃霜仁1932年至1970年在該校任職,一幹就是38年)。對歌唱活動擁有興趣,與歌臺及歌星結下不解之緣,並應朋友同學之邀,為曲子填詞,當年在歌臺流行時代之作計有《蔓莉》《永遠想你》《心上人回來相見》《安娜姑娘》《歸傢心如箭》《拉莉達》《送別》《第二個夢娜》等。其中尤其《蔓莉》最為膾炙人口,流行多年,為大馬樂壇早期一首經典流行曲。這篇文章還提及林仲康是《蔓莉》的原唱者。也就是說《蔓莉》的曲作者不詳,詞作者是黃霜仁,原唱者是林仲康。
林仲康是誰?這是一個神秘人物,我找遍瞭網絡,也不見有關此人的其他資料。隻能推斷他是馬來西亞歌手。
而《蔓莉》的流行年代也被推至60年代,最早不過50年代。
至此,我差一點兒就給《蔓莉》下結論瞭。可是峰回路轉,我又查到臺灣歌星黃淑芬早在1962年就灌錄過《蔓莉》,四海唱片發行,收錄在黃淑芬的《昨夜你對我一笑》專輯中,歌曲被排在B面第2首。這張唱片裡面大部份是翻唱,不過有3首左右是她自己的歌,所以不能排除《蔓莉》是黃淑芬的原唱,但也不能確定《蔓莉》就是她原唱。畢竟,神秘人物林仲康灌錄這首歌的年代不詳,有可能在黃淑芬之前,當然也可能在她之後。
而且,《蔓莉》的作者到底是誰也有疑問。1968年臺灣美亞公司為歌手孫一華灌錄瞭一張黑膠唱片《曼莉》,一共12首歌,《曼莉》是第一首,標註“駱明道曲,孫儀詞”。駱明道,與劉傢昌、翁清溪、左宏元(古月)並稱臺灣六七十年代四大傢,代表作有《煙水寒》《風雨生信心》。孫儀,本名孫傢麟,臺灣著名作詞傢,與翁清溪(湯尼)合作填詞譜曲,創作瞭許多膾炙人口的歌曲,比如《月亮代表我的心》。這樣一來,《蔓莉》的出生地又變成瞭臺灣。
偶然的一個機會,我看到瞭徐惠民(新加坡資深廣播員,1979年開始在新加坡麗的呼聲廣播電臺任播音員,2007年拜薑昆為師,成為薑昆的第27個弟子)的博客“亮麗的日子”,裡面有一篇文章叫做《黃清元有先見之明》,關於《蔓莉》寫得十分詳細:
“我原聽說《蔓莉》是蒙古歌曲,但黃清元糾正我是新疆民歌。是的,那是‘西部歌王’王洛賓在1939年前後以哈薩克曲風改編創作的,但歌中敘述的是一對蒙古族情侶——山道兒與蔓莉的真實故事。他倆同為宣傳抗日而奔波,後來女主人公不幸犧牲,臨死前囑咐愛人要把救國事業進行到底。
據黃清元說,這首原是緬懷女英雄的悲壯詩篇,經一位檳城作傢添加瞭前面兩段歌詞,成瞭一首單純的情歌。《蔓莉》經黃清元唱成瞭吉他樂隊伴奏的流行歌曲,立刻風靡遐邇。那以後,這首歌的原版似乎已經失傳,黃清元的版本倒成瞭原創,不僅在新馬流行至今,還倒流回中國去,臺灣的謝雷,大陸的王潔實、謝莉斯都曾推廣。”
我推測文章中說的那位“檳城作傢”就是檳城鍾靈中學的體育老師黃霜仁。我傾向於這個說法,也就是說《蔓莉》的曲調原本是新疆民謠,被王洛賓在1939年前後改編,也可能王洛賓也填瞭歌詞,也就是說《蔓莉》最初的詞曲作者是王洛賓。在上個世紀五六十年代傳到東南亞,被黃霜仁添加瞭前面兩段歌詞,也就是流傳至今的《蔓莉》。原唱者不可考,現在已知最早演唱這首歌的是林仲康或者黃淑芬。遺憾的是,這兩個人演唱的《蔓莉》我都找不到錄音資料。
1968年,歌手Solo Chu錄制瞭馬來語版的《蔓莉》。這首歌在東南亞一帶太火瞭。眾多歌手在翻唱時,有人隻唱前兩段,也許第三段歌詞過於沉痛,唱片公司擔心影響銷量吧。
還有一則消息也可以證明《蔓莉》的作者是王洛賓,安徽法院網登出一份裁判文書《馬鞍山市花山區童話量販式歌廳與王海成著作權侵權糾紛一案》:
2006年8月10日,中國音樂著作權協會資料部出具證明一份,證明王海成已於1996年4月1日加入中國音樂著作權協會,成為會員,並將其父親王洛賓創作的207首音樂作品在該協會進行瞭登記,其中包括涉案的19首音樂作品,即《在那遙遠的地方》《阿拉木汗》《半個月亮爬上來》《達坂城的姑娘》《青春舞曲》《掀起你的蓋頭來》《牡丹汗》《沙棗花兒香》《薩拉姆毛主席》《可愛的一朵玫瑰花》《瑪依拉》《哪裡來的駱駝隊》《在銀色的月光下》《虹彩妹妹》《蔓莉》《曲蔓地》《花兒與少年》《康定情歌》《我不願擦去鞋上的泥》。
最後,整理一下《蔓莉》的版本年代:
年代不詳,《蔓莉》,林仲康
1962年,《蔓莉》,黃淑芬
1966年,《蔓莉》,黃清元
1966年,《蔓莉!親愛的蔓莉》,魏民 鄺玉玲
1967年,《蔓莉》,謝雷
1968年,《曼莉》,孫一華
1968年,《蔓莉》,凌平(餘子明)
1968年,《Harapan Hati Kaseh》(馬來語),Solo Chu(朱江)
f424ff0ef1b9c8e0f04c403c80d6f350
1968年,《蔓莉蔓莉我愛你》(粵語),陳寶珠
db09cb804797775929a8fe62153beaa0
1978年,《蔓莉》,尤雅
1988年,《蔓莉》,方伊琪
1988年,《蔓莉》,韓寶儀
e56315c78610c0f4eab05a36f7456db8
1995年,《蔓莉》,秦詠
2004年,《蔓莉》,張德蘭
2004年,《蔓莉蔓莉我愛你》(粵語),胡美儀
2004年,《蔓莉》,刀郎
年代不詳,《曼莉》,姚蘇蓉
年代不詳,《曼莉》,莊學忠
年代不詳,《曼莉》,林玉英
2013-04-20
金尊白玉補:今天整理此文,發現百度百科是這樣寫的:發行時間1943年;原唱林仲康;填詞黃霜仁;譜曲王洛賓。除瞭發行時間比我猜想的更早之外,其他基本與我的考據結果一致。隻是我真的沒想到這是一首四十年代的歌!另外,我驚喜地發現,鐘靈中學新加坡校友會竟會把我這篇文章的部分段落掛到瞭他們的網頁上:http://chungling.org.sg/7234.html。看來我的研究成果已經走出國門瞭。
2017-01-10