【泰語單詞】“辯論賽”要有“正方”、“反方”和“辯題”

今天的幾個單詞和辯論賽有關。還是老規矩,先把主角講瞭,再講講這幾個單詞還有哪些別的用法,以及一些相關表達。


單詞:

โต้วาที [動詞] 辯論

ฝ่ายเสนอ 正方

ฝ่ายค้าน 反方

ญัตติ 論題;議題;提案

(1)โต้วาที

這個詞的 โต้ 本身就有“反駁”的含義,但是後面的 วาที 來自巴利語梵語詞根วาท-,有“筆墨、言辭”的意思。那麼,我們可以這樣記憶這個單詞:帶有一定筆墨性地反駁,是不是就是辯論呢?畢竟辯論可不是吵架,所以一定要往“言辭、筆墨”上面靠,泰語這個詞我們也可以這樣巧妙地記住。

(2)ฝ่ายเสนอ / ฝ่ายค้าน

這兩個詞一個是“正方”,一個是“反方”。我們先來看這兩個詞共同的一個地方,那就是他們開頭都是 ฝ่าย 這個詞。這個詞的意思是“邊、方面、方”,那麼由此發現這個詞對應的就是中文“反方”的“方”。

那麼後面兩個詞呢?เสนอ 這個詞是個動詞,有“提議、建議、提供、推薦”的意思。那麼由此可見,“提議的一方”就是我們的“正方”啦。

至於 ค้าน 這個詞,它也是動詞,本身就有“阻止、反對”的含義,那麼 ฝ่ายค้าน當然就是“反方”瞭。

(3)ญัตติ

這個詞是名詞,原意是“提出來的議案”,比如國會呀之類的機構的提案。那麼我們用在辯論賽中,它就是“辯題”的意思瞭。

相關表達:

โต้ 剛才講過瞭,它還有“反駁”的意思,後面往往要加動詞 กลับ,比如:โต้กลับข่าวลือ,意思是“反駁謠言”。

วาท 這個詞根,在巴利語梵語中是“筆墨、言辭”,那麼由此構成瞭一個單詞,叫วาทศาสตร์,大傢應該都見過 ศาสตร์ 這個後綴,表示“完整的學科知識體系”,中文譯為“XX學、XX科”。那麼 วาทศาสตร์ 這個詞按理說是“修辭學”的意思,但是中文沒必要這麼翻譯,直接翻譯為“修辭 [名詞]”就行瞭。

例句:


因此處無法上傳語音文件,所以請點擊下面這個鏈接轉到公眾號平臺收聽本課的單詞+例句:

也歡迎大傢進去之後順便關註一波~

发表回复

相关推荐

推薦24本雙向暗戀的言情小說

推薦24本雙向暗戀的言情小說,隻推bg雙向暗戀是最美好又小心翼翼的感情瞭。可惜自己沒有體會過《瑰芒沙礫》肆十《時擦》笙離...

· 26秒前

推荐几本通俗易读的实用性书籍

这次不推荐有难度的书籍,都是通俗易懂,简单实用的,日常生活绝对用得上。

· 44秒前

最难理解的世界数学难题——霍奇猜想,拓扑学上空的一朵乌云

在世界数学难题中,最著名的当属7个千禧问题了。这是一系列的问题,解决其中任何一个都可以获得100万美元。黎曼假设是最容易 ...

· 58秒前

【腎病】腫瘤和癌癥是一樣的嗎?常見的腎臟腫瘤有哪些?

【腎病】腫瘤和癌癥是一樣的嗎?常見的腎臟腫瘤有哪些?原創 腎泰網 腎泰網 4月14日一提到腫瘤、癌癥,每個人的心裡都會覺得...

· 2分钟前

CH340C动能世纪提供国产USB转串口芯片

USB转串口芯片是一种集成电路,用于将USB接口(通用串行)转换成串行通信接口,通常是UART(通用异步接收器/发送器)接口。 ...

· 2分钟前