在我們的市場文件翻譯裡出現過“高端產品細分類”。看瞭一圈,大傢都把高端翻譯成high-end。
我最開始翻譯的時候沒有聯想到high-end。因為印象中high-end總是出現在各種技術背景裡。即便好幾個詞都表示同一個意思,每個詞都有自己的使用傾向性。在哪裡用的頻率高,越說明它的用法限定於斯。
查柯林斯詞典,high-end 的英文釋義是這樣:
esp of computers, electronic equipment, etc of the greatest power or sophistication特別指計算機、電子設備等,具有最強大的功能或最復雜精密的結構。
由此可知,high-end跟科技比較相關。
high-end 的 end 和另一個詞 edge 很像,都有邊緣、尖端的意思。巧的是,cutting-edge 也常用來表示尖端技術。
What we are planning is cutting-edge technology never seen in Australia before.
我們正在籌劃的是澳大利亞前所未見的尖端技術。
Tesla just made its high-end vehicles more reasonably priced for potential buyers.
特斯拉剛剛制造瞭價格更合理的高端汽車,以迎合潛在買傢的需求。
但我們做的文件說的是牙膏品牌。牙膏不需要高科技,日用品消費品而已。高端產品暗含瞭更優質、更貴的意思。Premium就有優質、溢價、高價之意。
針對日用品消費品,可以去沃爾瑪和亞馬遜這類電商網站上搜索,很容易找到對應的英文:
高端護發品牌 premium hair brand
高端牙膏 premium toothpaste
d01e10e3c8bbfaf69906a2b15215ceb1
This premium toothpaste uses Smart-Zinc technology in conjunction with other premium features to provide superior oral health protection all with a mild mint flavor and no aftertaste.
d59bbf6bef76c7cb8fb1d2f968ed1c55
產品分類裡也有premium這個品類
說到品牌高端的時候,也是強調它的定位精致矜貴、優質、溢價,與普通品牌區別開。
In2018 it accounted for 10% of the group’s revenues and a staggering 30% of profits, almost what Audi, VW’s premium marque, made from 1.5m cars.
2018年,保時捷營收僅占大眾集團的10%,但利潤占比卻達到瞭驚人的30%,幾乎相當於大眾高端品牌奧迪150萬輛車的利潤。
premium:adj.高端的;優質的。
marque:n.(汽車或其他高檔品)知名品牌;
偶爾我也見過high-end被用來描述一些奢侈品。
問過我們的母語審校老師,他的解釋是,用high-end貌似也沒有錯,但還是建議使用premium,不為什麼,就是表達習慣。
潮水翻譯群火熱招募 費用365元/年
適合群體
想利用業餘時間兼職翻譯的學生 白領和辣媽
擁有翻譯經驗和能力 但是翻譯單價長期偏低
對出海開發外單瞭解不多 想提高單價的譯員
喜歡英語和翻譯 想要提高翻譯技能的朋友
對翻譯行業不瞭解 想有人指點入行的小白
入群須知
潮水群是以指導翻譯入行和開發外單經驗為主√ 你可以得到的是
入行和應聘經驗分享指導 比如簡歷修改和報價攻略 一次性分享國內外500傢翻譯公司郵箱和申請鏈接CAT軟件安裝包及Trados入門培訓本地化規范入門、外單開發渠道介紹
× 得不到的是一對一私人翻譯培訓指導群員的私人稿件譯文指點群員的翻譯句子成分解析
+附加的是每兩周一次左右的翻譯練習和點評
(群員有至少5次被點評機會,後續輪號。
詳細批改耗費能力,故此
點評≠翻譯培訓≠全篇批改≠問題細摳)每周六翻譯復盤和共學(群員自發組織和自願參加)每周日英語角口語練習(群員自發組織和自願參加)這些不是群的固定內容 所以不做承諾
群裡交流互助以及學習氛圍濃烈
如需討論翻譯問題
可在群裡提出並附上自己的譯文和理解
不可做伸手黨,等待他人當人肉翻譯機
必要的時候盡量提供背景信息和上下文
等你來加入~