真是救瞭大命瞭!學生黨趕作業趕期末論文的痛誰懂?大量文獻論文要看、要翻譯,寫著寫著還會詞窮或怎麼也想不起來某一個詞該如何正確表達。大腦卡殼更是常有的事啦。因為要寫蒙語,練就瞭打字打到飛起的技能,每當這個時候就要提起蒙語打字軟件——我忠實的夥伴。我今天站在這裡,Onon輸入法功不可沒!
Onon蒙古文輸入法算是市面上應用功能種類最多最完善的一個軟件瞭。輸入法糾錯和用戶詞庫非常絲滑,不至於返工浪費時間。輸入法的“機器翻譯”和“詞典”是我的最強輔助,不禁感嘆科技改變生活。“機器翻譯”給人一種你又多瞭一個大腦的感覺,效率直接翻倍。雖然不能說翻譯百分百準確,但經過人工的校對和潤色就很完美瞭。
8b4136490abbed48040ad1ad89ad73ae
在如今文化交融的環境下,不說正確表達某一個字詞的蒙漢雙語含義,提筆忘字都已經很常見瞭。小時候抱著厚厚的詞典逐字查閱學習,如今抱著電腦查閱電子詞典,同樣是我們,同樣在學習。電子詞典很像口袋裡的寶庫。
附上輸入法鏈接:
上一篇
不知道從什麼時候開始,“白幼瘦”成為瞭新時代的主流審美觀。拼命節食減肥、吃各種美白丸、穿各種BM風的衣服……也隻是為瞭讓自...
在數字時代,你所在的企業還在使用“表格+筆”的方式人工掃樓去盤點海量的固定資產嗎?上周跟學員聊天,他們公司老板要求在兩天...