生活中總是充滿瞭各種“驚喜”,雖然大多數的時候是“驚”大於“喜”。對此我們常常會不自覺的冒出“沒想到、萬萬沒想到、早知道這樣...”等等。
那今天的知識點來瞭,“沒想到”用英文該怎麼說呢?
1、did not see sth. coming
這裡的see我們不能理解成直觀的“看”,而應該是一種“預測、預見”某事會發生。有說法說這個表達來自於拳擊比賽,當對手出拳擊打你的頭部時,你就可以看到拳頭在朝你揮過來。沒有看到它來,就是沒有料想到。這種情況的“沒想到”一般都是指事情並不在你的計劃內的意思。
所以did not see sth. coming意思就是“沒想到某事會發生”。
例句:
I can't believe Vanessa broke up with me. I never saw it coming.
我不敢相信瓦內薩跟我分手瞭。我從沒想過會這樣。
2、didn't expect
expect除瞭“期待”,還有“預料、預計”的意思。所以“沒料到,沒想到”就可以用not expect。
例句:
He didn't expect to see me.
他沒想到會碰見我。
3、didn't realize
比方說你在一個派對上,看到桌上有個空的杯子,順手你就把他扔瞭。過瞭一會兒,杯子的主人來找杯子,你發現自己做瞭錯事,你就可以道歉說:
Oh, my bad. Didn't realize you were saving it.
哦,我的錯。我沒想到你存著它還有用。
4、I have no idea...
have no idea是一個非常常見的表示“不知道”的表達,在這裡表示“沒想到”通常還會在後邊補充你具體沒想到的內容。
例句:
I have no idea they were related.
我一點都沒想到他們是親戚。
I had no idea that he had been to Shanghai.
我沒想到,他已去瞭上海。
5. not conceive
conceive作為“想”更接近於“想象”的意思,所以這裡的“想不到”就是很難想象到,這件事情的發生讓人難以接受覺得不可思議。
例句:
I can't conceive (= it is too shocking to imagine) how anyone could behave so cruelly.
我不能想象有人竟然能做出如此殘酷的事情。
I find it hard to conceive (= it is too shocking to imagine) that people are still treated so badly.
我覺得難以想象人們竟然還受著那樣的虐待。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關註公眾號“豎起耳朵聽”關註後即可加入,英語角裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
前往理由 (Reason to go):1. 死亡谷國傢公園是除阿拉斯加外最大的國傢公園,幾近深不可測。公園占地面積 330萬英畝/134萬公...