春季魔幻日剧之一——《人的外貌占100%》不知道大家有没有追,里面那位兼具毒舌吐槽和时尚助攻的研究员的人设正是本期小编想和大家一起讨论的话题。
有没有感觉他举手投足都散发著“gay气”~话说日本人都是怎么表达“gay里gay气”呢?
从字面上分析,“gay里gay气”应该对应着“娘里娘气”,本编首先想到的词是女々しい。
第一次知道女々しい这个词还是从金爆的歌词里:
于是上谷歌一查,怎么感觉有点不对:
柔弱…怯懦…什么的,好像和“gay里gay气”有点偏差。
继续搜索了一下,发现了两个含义接近的词:
おかま
身体是男人,内心是女人。这个词特指男同性恋中的女装男性或变性人,在使用上要千万小心,因为这个词含有蔑视的意义。
在江户时期,おかま的意思是“菊花”(你懂的),于是就成了那些后庭花开(「おかまを掘る」)的男娼们的代名词,到了80年代,这个词变成了对所有偏女性化男性(包括非同性恋者)的蔑称。
Ps:「おかまを掘る」这句话还可以表示车辆追尾……
继续说到江户时期的语源,我们都知道「菊」的假名写作「きく」,在ka行的「かきくけこ」的か和け两个假名的中间,也就是「かけ间」,汉字写作「阴间」。在这个词前面加上丁宁语「お」之后,就成了「おかけま」,然后再逐渐简化成了「おかま」。
2006年日本电视台播出「おネエ★MANS」之后,社会上普遍开始用「オネエ」取代了歧视性较高的「おかま」。
刚才讲到的おかま特指男同性恋,オネエ的概念则更广泛,不止包括同性恋,还包括性同一性障害者、已经接受变性手术的人、说女性用语的异性恋者等等。注意,男同性恋中的绝大部分是使用男性用语的,他们并不属于オネエ的范畴。
把おネエ翻译成汉语,就是我们常说的“伪娘”,这样大家就能理解了吧。
オネエ系的男性一般会给人“有很高的美的意识”、“说话很有趣”、“既懂女人的心思又懂男人的心思”、“人生经历丰富,是最棒的咨询对象”等印象,他们在女性中有着很高的人气。
オネエ言叶就是オネエ系的人经常使用的词语。日语里分为“男性用语”和“女性用语”,当过度使用“女性用语”,甚至频繁使用一些古代才用的词汇时,就成了“オネエ用语”。
比如说「~なのよ。」「~わよ。」「~だわよ。」「~わね。」「~なのね。」「~ですわよ。」「~かしら。」
看来,“gay里gay气”在日语里最恰当的对应是:オネエっぽい。
经常看日综的童鞋们应该很熟悉下面这些オネエ系的“毒舌”艺人们。
比如说同性恋的マツコデラックス
异性恋(行为和说话方式偏女性,但恋爱对象为异性)的りゅうちぇる。性同一性障害者的IKKO
本编想重点介绍一下人生轨迹闪闪发光的IKKO桑。近几年他经常在综艺节目中露面,但本职工作是著名的化妆师、美容师、发型师,在时尚界是响当当的大师级人物。
不仅在杂志上开专栏,IKKO还自己出书、办展览、参加时装展。虽然是男儿身,但是活的比姑娘还精致,在节目上爽朗又搞笑,IKKO桑的努力真的值得我们学习~
有点小羡慕日本的艺能界,不管是怎样的人生,都能有让其闪闪发光的舞台。
本编最喜欢的是《问题餐厅》里安田显大叔扮演的“知心大姐”,人设超暖又略虐心,求同好!
你有没有喜欢的オネエ呢?
BY 明王道小编.肠肠
首发于公号“明王道日语”,敬请订阅