和中国一样,韩国非常重视家庭关系,对于亲戚的称谓也多种多样。在这篇文章中,鹿老师总结了韩语中的家族称谓,教你正确用韩语称呼“七大姑八大姨”,还囊括了许多相关的短语句子,一起来学习吧。
「鹿老师说外语」零基础,轻松学!小语种入门神器~
当和韩国人讨论家庭时,这些词汇你需要掌握。
在深入研究韩语中的每个家族词汇之前,我们应该知道韩语中的“家族/家人”一词是 가족(gajok)。
词的前半部分“가 (ga)”经常出现在与家族有关的其他词中,例如 가정 (gajeong),意思是“家庭”。这个词不太常用,经常出现在餐厅名称中。
如果你想说“我的家人”,不要使用 제 (je) 或 내 (nae) 来表示“我的”,而要使用 우리 (uri)。通常 우리 的意思是“我们的”,但在提及自己家人时,它可以表示“我的”。
例句:
가족끼리 여행 중이에요. (gajokkkiri yeohaeng jungieyo)
我们一家人在旅行。
저는 가족들과 함께 경주에 갔어요. (jeoneun gajokdeulgwa hamkke gyeongjue gasseoyo)
我和家人一起去了庆州。
그 파티에 가족도 초청할 거야? (geu patie gajokdo chocheonghal geoya)
你会邀请你的家人参加聚会吗?
韩语的“姐姐”有两种说法。这取决于说话者的性别。对于男性,姐姐被称为누나(nuna);对于女性,姐姐被称为언니(eonni)。
누나 (nuna) 和 언니 (eonni) 也可用于与他人谈论自己的姐姐,也可以用来称呼比你年长的关系亲密的女性,即使你们并没有血缘关系。
谈论妹妹时,无论说话者的性别是什么,都会使用여동생(yeodongsaeng)这个词。此外,韩语中“姐妹”的总称是자매(jamae)。
与姐姐类似,韩语中哥哥的说法也取决于说话者的性别。男性用형(hyeong)称呼哥哥,女性用오빠(oppa)。형 (hyeong) 和오빠 (oppa) 也用于向他人提及自己的哥哥,或称呼比你年长的关系亲密的男性。
谈论弟弟时,男性和女性都会使用남동생(namdongsaeng)这个词。“兄弟”的总称是형제(hyeongje)。
接下来的两个部分区分了父亲和母亲两方的家族关系,因而有更多词汇。
以下称呼用于已婚夫妻之间,我们稍作了解即可。注意,一些词汇会根据它们所使用的情况而变化。
因为有些单词太过复杂,且带有旧时代“男尊女卑”观念,现代韩国人渐渐舍弃复杂的称谓,以更简单的敬称取而代之。如称呼丈夫的弟弟时,会直接使用“名字+씨”的形式表达尊重。
更多有关敬语的称谓,请参考以下文章:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/464577544
韩语中的妻子是부인(buin)。但是,在与他人谈论自己的妻子时,你可以使用 아내(anae),안사람(ansaram)和에미(emi)。以下是有关其用法的例句:
에미 말을 잘 들어라. (aemi mareul jal deureora)
(对孩子)听你妈妈的话。
안사람은 지금 친정에 있습니다. (ansarameun jigeum chinjeonge itseumnida)
我的妻子现在在她父母那里。
부인께서는 요즘 어떻게 지내십니까? (buinkkeseoneun yojeum eotteoke jinaesimnikka)
您夫人这几天过得怎么样?
아내가 어제 아들을 낳았어요. (anaega eoje adeureul naasseoyo)
我的妻子昨天生了一个儿子。
韩语有多种方式表达岳母,这取决于她属于哪方的家庭。如果是丈夫的母亲,婆婆被称为어머님(eomeonim)或시어머니(sieomeoni);如果是妻子的母亲,她被称为장모님(jangmonim)。
同样,韩语中的岳父也取决于他所属的家庭。如果是丈夫的父亲,则称岳父为아버님(abeonim)或시아버지(siabeoji);而妻子的父亲被称为장인(jangin)。
这些词可能最不常用,但学习起来很有趣,来了解一下吧。
下表列出了其他重要的家族称谓。
从上表我们得知,表哥/表姐/表弟/表妹叫사촌,字面意思是“四寸”;而叔叔是삼촌,字面意思是“三寸”。这些寸数是什么意思呢?
韩国有一套形成已久的衡量亲戚间亲疏关系的计算方法:寸数法(촌수/chonsu)。以自己为出发点,与配偶的距离是零寸,与父母的距离是一寸,与兄弟姐妹的距离是两寸(我与父母为一寸,父母与其他孩子为一寸)。
因为自己跟父母有一寸,父母与他们的兄弟姐妹有两寸,所以叔叔/阿姨叫“三寸”。叔叔/阿姨的孩子,即自己的堂(表)兄弟姐妹是“四寸”。
同理,曾祖父母也可称为“三寸”,自己堂(表)兄弟姐妹的孩子是“五寸”,按这个方式以此类推就可以了,是不是非常方便呢?不过最多到“九寸”,九寸之外就不属于有亲戚关系了。
此外,父亲一方的亲戚可加前缀“亲”,母亲一方的亲戚前缀是“外”。所以同样是“三寸”,“亲三寸”是指叔伯(父亲的兄弟),“外三寸”是指舅舅。
和中文一样,韩语的“叔叔”也有许多叫法,这取决于他与你之间的关系。
父亲一方的“叔叔”有四种叫法。记住,他的婚姻状况也会影响你应该如何称呼他。
삼촌 (samchon)
父亲的未婚弟弟
작은 아버지 (jageunabeoji)
父亲的已婚弟弟
注: 작은的意思是“小”,아버지的意思是“父亲”。
큰 아버지 (keunabeoji)
父亲的哥哥
注:这个称呼与他的婚姻状况无关。큰表示“大”。
고모부 (gomobu)
父亲姐妹的丈夫
注:고모 表示父亲的姐妹“姑姑”,+부表示你在称呼姑姑的丈夫。
例句:
우리 삼촌은 아직도 부모님과 함께 살고 있어요.(uri samchoneun ajikdo bumonimgwa hamkke salgo isseoyo)
我的叔叔(父亲的未婚弟弟)仍然和他的父母住在一起。
对于母亲那边的叔叔应该称为“舅舅”。与父亲那边不同的是,婚姻状况或年龄与称呼无关。
외삼촌 (oesamchon)
母亲的兄弟(不论婚姻状况或年龄)
注:+외表示是母亲一方的亲戚。
이모부 (imobu)
母亲的姐妹的丈夫
注:+부表示他是丈夫,이모 表示母亲一方的“阿姨”。
例句:
오늘 우리 이모와 이모부를 보러 갈거에요.(oneul uri imowa imobureul Boreo galgeoeyo)
今天我将拜访阿姨和她的丈夫。
在与第一次认识的人讨论家庭时,人们经常会问“你有兄弟姐妹吗?”或“你家有几口人”之类的问题。 要回答这个问题,你应该计算父母、兄弟、姐妹;如果你有儿子或女儿,那么你还可以加上你的配偶和孩子。看下面的对话,学习如何用韩语询问某人的家人:
A: 가족이 몇 명이에요? (gajogi myeot myeongieyo)
你家有几口人?
B: 가족이 다섯 명이에요. (gajogi daseot myeongieyo)
我家一共五个人。
恭喜你看完了这篇长长的文章,复杂的韩语家族称谓是否让你头昏脑涨了呢?不用担心,在初学阶段,你只会用到最基础的几个单词。
在「鹿老师说外语」app上,你可以以小游戏闯关的形式来练习家族称谓。还有详尽的单词总结、有趣的情景故事、丰富的日常短语,囊括了入门韩语的一切。适合零基础外语学习者的宝藏工具,快来试试吧!
「鹿老师说外语」零基础,轻松学!小语种入门神器~