最近在溫習以前看過的一部治愈系日漫《夏目友人帳》,突然腦洞一開,覺得也可以給英語學習者編一部“友人帳”。
在動漫中:
在我們的英語學習生涯中,也有一些經常出現的難題,它們就像磨人的小妖精一樣一直困擾著我們。如果今天不打敗它們,那麼明天、下個星期或者明年,我們也許還會碰到。
所以,在“翻譯”和“英專”這兩個坑還沒填完前,我又新開瞭一個坑,專門用來打敗這些小妖精,然後把它們的名字記入“友人帳”。
這個“友人帳”以後就放在底邊欄【幹貨】-【辨詞句】裡瞭,希望也能達到“百鬼夜行”的規模(加油!加油!加油!)。
今天要給大傢收服的第一個妖怪是:統計!
相信很多人都有過這樣的困惑,查詞典時,“統計”對應的英文單詞是Statistics,但如果要把“統計”當動詞用,Statistics顯然是不合適的,因為它隻有名詞形式,那該怎麼處理呢?
第一步,弄清“統計”和Statistics的含義。
在漢語裡,“統計”的意思有兩個:
在英語裡,Statistics的意思是:
很明顯,“統計”的第一個含義就是Statistics在英語裡的含義。
第二步,“統計”在做動詞用時是什麼意思?
在絕大多數語境中,中國人將“統計”作為動詞用時,都是想表達“把總數計算一下”的意思。
比如,老板對你說:小張,你把上個月的開票情況給我統計一下。
在這種語境中,老板的意思一般是讓你計算一下開瞭多少發票,發票總額是多少,而不是進行詳細的“搜集、整理、計算和分析”,然後寫一個統計報告。如果真是這樣,那隻能反駁他“一個月就給我三千塊工資,你還想怎麼樣!“。
所以,“統計”作動詞時就是“計算總數”,明確瞭這層意思,剩下的工作就好辦瞭。
1. 用Count等表示計算的動詞表示“統計”
在90%的情況下,都可以使用count這個萬金油單詞來表示“統計”(動詞),而且很地道,老外也是這麼用的。為瞭證明這一點,我找瞭一些來源可靠的中英例句,見下方。
與count類似的表達還有:add up, sum up, count up, calculate,tally等。其中前三個+up的詞組表示計算總數,相當於count the total number of。
如果大傢還想追求變化,可以繼續往下看。
2.使用statistics的名詞、副詞或形容詞形式表示“統計”(動詞)
3.其他表達方法
以下示例旨在說明,並不是所有的“統計”(動詞)都要理解成“計算”,大傢可以根據所在的語境來靈活選擇各種英語表達方式。
以上內容僅供參考,雖然我已經盡最大努力來寫此文,但受限於個人的知識水平,可能也會有不全面或不準確的地方。如果大傢還有其他看法,歡迎補充。
“統計”這個小妖怪,我已經收入“友人帳”瞭,如果大傢瞭解瞭,就來把名字還給它吧。
守護吾者,顯汝之名。
記錄一下如何簡單粗暴的理解STDEV和STDEV.PSTDEV:樣本標準差的函數STDEV.P:總體標準差的函數一般沒學過統計的不知道 啥是樣...