近期非常煩的彈幕之一……
因為動詞換成外語就是超傻逼的啊!
“我去瞭Starbucks”不是什麼難以接受的用法,但是“我GO瞭星巴克”就傻逼到異次元瞭啊!
換成日語也是同樣的道理為什麼就不明白呢!這說法不就是和“今天的作業我不會やる”或者“我わかる你的意思”一類的東西麼?!
上一篇
十張圖看懂2021年的中國LED照明市場
下一篇
如何下載在線視頻資源?
燕山運動(又稱老阿爾卑斯階段)是侏羅紀到白堊紀時期中國廣泛發生的地殼運動。我國許多地區地殼因為受到強有力的擠壓,褶皺...
一個企業隻要具備瞭正確做事的機制,就很難犯錯。華為光思考如何正確地做事,就花瞭十年時間。文|胡偉來源|華夏基石e洞察(...
文:高天晨中國文化是一個側重人的感知與經驗的文化,中國的藝術更具體的表達為人的身心狀態,故而有不同層次的境界和修為。...
摘要:如果这项技术能够进一步发展,将能解决一个长期困扰VR的问题——除了语音,如何在VR中快速输入文字的问题。
什么是软著? 首先,我们来介绍一下什么是软著。软著全称为“软件著作权”,是指对软件著作人依法享有的专有权利。简单来说, ...