【跟着羽生结弦学英语】PFD是种什么病?

Fantasy on Ice 冰演结束后,宫川小哥发了这么一条推:

翻译一下,就是:如你所料,这是 FaOI 后的失落(loss)。

鉴于英语老师的职业病,今天想和大家分享几个有趣的英语单词:

(1)PFD (Post-FaOI Depression)

定义无需解释了,PFD 就是 “冰演后抑郁症” 的缩略形式,大家可以对照症状和解药自行疗伤解决。

所以,英语中 post- 就是 after (在……之后)的意思(反之,pre- 是‘在……之前’)。

(2)marketisappearing giant

如果大家去网上搜,很可能搜到的是 “营销咖” 这三个字,但是,注意上面这个词中间可是“消失”的“消”哦,所以,我把它翻译为:marketisappearing giant,英语中,此类词汇称为拼缀词,就是 marketing(营销)和 disappearing(消失)的混合(如果写成 market-disappearing 那就成了复合词了,且字面意思是 ”市场消失“,显然,就不对了)。

(3)post FaOI-Hanyuesque syndrome

这个是推上一位牛粉用的词:post FaOI-Hanyuesque syndrome (冰演后结弦类综合征)

这里有个后缀 -esque,在英语里通常有两个意思,一种是加在人名后面,指某种 ”风格或样式“,例如:

Dantesque 就可以理解为“但丁风格的”,Mahleresque “马勒风格的”,Kafkaesque “卡夫卡风格的”。

有的时候,这个后缀的意思是 “……般的”或“和……相关的”,类似于 -ish 这个后缀,例如:

picturesque: 图画式的; statuesque: 雕塑般的; carnivalesque: 和狂欢相关的。

所以,Hanyuesque 显然就是粉丝据此造出来一个词,表示一切都是 “和 Hanyu 相关的”或 “因 Hanyu 而起的”。

syndrome 表示 “综合征”,常用在疾病的名称种,比如:艾滋病 AIDS 就是 Acquired Immune-Deficiency Syndrome (获得性免疫缺损综合征)的缩写。

非典 SARS 就是 severe acute respiratory syndrome (严重急性呼吸系统综合征)的缩写。

如果说 PFD 是牛粉们自己造出来的词,那么它的依据在于,英语中确实有类似的词汇:

护士说:医生患了 Post-holiday syndrome (假期综合征),需要几天时间恢复,有时,这个 syndrome 也可以换成 depression , 就是一种假期过后的抑郁情绪。

上图是一些常见的抑郁症,最后,提醒大家注意 syndrome (综合征)和 symptom (症状)的区别:

其实,无论是 sym- 还是 syn- 作为前缀,在英语里都有 together 的意思,就是各种症状有可能一起出现啊。

发表回复

相关推荐

警服变迁,最爱的还是99式!

警服变迁 新中国成立之初,并没有单独设计警服。当时,公安机关人民警察的服装式样与人民公安部队基本相同,之后的日子里, ...

· 10秒前

史上最全8種健脾祛濕中成藥!學會全傢受益

如果你經常肚子脹,不消化,拉肚子,大便不成形,舌頭伸出來一看,一圈齒痕,這多見就是脾虛濕氣重瞭。市面上健脾祛濕的中成...

· 11秒前

社会支持评定量表(SSRS)

面对同样的应激事件,有些人可以很好地处理,而有些人选择自暴自弃。原因之一就是因为前者有着较好的人际关系,家庭、朋友或 ...

· 14秒前

邏輯分析:來都來瞭

日常生活中,我們經常聽到“來都來瞭”這個說法。我們有時會用這個說法來勸說別人做某事。別人有時會用它來勸我們做某事。這種...

· 16秒前

守卫者2号(倍多分1号)的坑,有这么几个!

定性分析 守卫者2号全称是复星联合优选重大疾病(B款)保险,隶属于复星联合健康保险股份有限公司重疾险产品 ,是一款重疾分 ...

· 21秒前