很多人在學習英語口語時總有一個誤區--英語要想說得好,美(英)式發音少不瞭!
聽起來像個native speaker不僅成瞭我們自己學習口語的標桿,更是演變成瞭廣大網友評價明星X格高低不可或缺的標準之一。比如說,在之前引起軒然大波的Dior廣告裡,正是由於說英文的口音,一句“What would you do for love?”便讓三位上鏡的中國女明星分別被貼上瞭“優雅”、“國際范”和“土”的標簽。為何我們對“美式發音”和“英式發音”愛得深沉,卻又對“中式口音”深惡痛絕呢?
1. 口音(accent)與身份認同(identity)
According to Oxford Dictionary (2004), accent indicates a distinctive pronunciation pattern that is associated with social factors, such as a particular nation, locality, or class.
從牛津字典給口音(accent)下的定義中我們可以看出,口音不僅僅隻是一種具有語言意義的語音模式,也是能夠反映說話者社會背景和信息的載體,如我們可以從一個人的說話的口音中判斷出他/她出生的地方,甚至是所處的社會階層等。更有學者認為,人們對於不同口音的偏好是能反映出他們內心深處的想法的,比如一個人如何自我定位,或是一個人想要在外界維持怎樣的“人設”(Dalton and Seidlhofer, 1994; Moyer, 2014)。
我來舉例說明下口音(accent)如何反映一個人的身份認同(identity):
有人會通過模仿或者是隱藏某一種口音來表達對於某一社會階層的認同感與不認同感--很喜歡看TVB劇,很向往在香港生活的的小明對粵語有種難以名狀的熱愛,所以,他總覺得粵語就是有范兒的代名詞,對帶有口音的港普也是愛得深沉--這便是通過口音的偏好體現出的認同感;在國際大都市務工的小明很怕同事因為他來自小鄉村而看不起他,於是拼命練習普通話以掩蓋自己的方言口音--這種行為體現的就是對某一群體或階層的不認同感;過春節時,小明回到瞭傢鄉,為瞭吸引同村的小花的註意力,小明堅持用普通話和村裡的人對話以維持自己的進過城見過大世面的范兒--這就是通過口音維持“人設”的操作。
出於某些原因,我們會像小明一樣,不由自主地賦予不同的口音以不同的主觀情感。我們不妨來玩個小遊戲來體會一下這種情感的變化。
當我提到以下方言時,請你在心裡用一個形容詞來描述它帶給你的感受:東北話,北京話,河南話,閩南話,廣東話
也許你給出瞭五個不同的形容詞,也許這五個形容詞有的是貶義有的是褒義,無論如何,我們選用的形容詞就是我們在主觀上對於某一地域、某一群體、某一階層的印象和看法,這種態度可能會由於經歷和成長背景的相似呈現出一定的趨同性,但是它並非統一的,也非恒定的。
同理,英文中的各種口音,比如說,從本質上來說,美式發音、英式發音和中式口音,日本口音,印度口音,新加坡口音是一樣的,它們隻是英語中不同的方言而已,就如同漢語裡不同的方言一樣,並沒有好壞優劣之分。但是值得大傢註意的是,出於方便人們溝通交流的目的,我們的國傢是有通用的標準語的,也就是普通話,因此我們可以依照普通話的標準發音以修正自己的口音;然而在英文中卻不存在標準語(standard language)這一說,所以我們無法找出一套判斷對錯的指南去規范所有英語使用者的口音。
2. 我們對美音/英音的喜愛從何而來?
其實上文也提到過,我們對於某一特定口音的喜愛與厭惡其實源於該語言的“社會地位”(prestige)。假設說,所有的社會精英和成功人士都使用A口音,那麼A口音自然而然就變成瞭優雅、知識分子、成功人士的代名詞,出於對該階層的向往,人們自然會萌生對於A口音的崇拜。
在我們學習英語的過程中,我們所使用的教材以及老師在課堂上教授的內容都是以英式發音和美式發音為標準的,久而久之,英音和美音就變成瞭“正確”、“標準”、“高逼格”的代名詞,也就變成瞭我們心中具有崇高威望(high prestige)的A口音。
提問:那我們所說的英式發音和美式發音到底是指什麼?
回答:英音和美音本質上隻是英語的兩種方言
3. 該如何看待自己說英文時的口音?
我們說英文時之所以會有“口音”,其實是因為我們的母語和英語在發音模式上有著明顯的差異,因此在學習發音時,難免會受到母語的影響,用中文的發音模式去讀英文,這種情況在成年學習者中尤其常見。但是,好消息是,經眾多專傢學者研究發現,外國口音的存在既不影響說話者表達的清晰程度,也不是語言使用不熟練的表現(Chakraborty, Domsch, & Gonzales, 2011; Munro & Derwing, 2000),因此,我們大可不必因為自己的口音不夠“地道”而不敢張口說英語。
在這裡給大傢區分兩組概念
a. “口音” vs “發音錯誤"
如果你把bad和bed、shit和sheet混為一談,如果你把eyes讀作as,這樣的問題就屬於影響理解的發音錯誤,而不是口音問題瞭
b. "英語好" vs "沒有口音"
能說一口標準美音和英音≠英語好那我們該如何定義“英語好”?想要提高口語的我們又該把什麼作為學習目標?如果你在練習英語口語的時候有以上疑問,那不妨從以下三個方面依次進行提升:
--Fluency 流暢度如果你是初學者,不如把“甭管對錯,說得流利”作為第一階段的學習目標,畢竟當你一句話說得磕磕巴巴的時候,語言表達的清晰程度自然是很低的,之所以說暫且不必過度關註表達是否準確是因為多年的英語教學經驗告訴我,if you focus on fluency first, accuracy will come.
--Accuracy 準確性在“說得流利”的基礎上,提升口語的進階目標就應放在保證詞匯和語法使用的準確性和多樣性上瞭,這一點可以通過大量積累原汁原味的英語語料的方式得到,看美劇/英劇、聽新聞/廣播、讀英文原著都是十分可取的方式。
--Coherence 連貫性當你攻克瞭Fluency和Accuracy這兩座大山,你的口語表達是足以應付日常生活中的對話的;但是,如果你的終極目標是能夠在眾人面自信地就某一話題做一段academic presentation,那麼邏輯的連貫性、不緊不慢的節奏,自然的語音語調提升都是該階段學習的主要目標
當然,我們都可以去追求自己喜愛的發音模式,但是當fluency、accuracy、coherence都未達標的時候盲目追求英式發音、美式發音就顯得有些本末倒置瞭。
4. 接納自己的口音
世界是多元的美也是多元的
我始終覺得學習一門語言無論是為瞭和異國人談笑風生,還是為瞭讀遍世界文明、觀遍天下電視劇,其最終目的不過是通過不同的語言形式與這個世界交流,既然如此,我們不如放下對於high prestige accent的偏愛,保留一點屬於自己的可愛的口音吧 :)參考文獻:Chakraborty, R., Domsch, C., & Gonzales, M. D. (2011). Articulatory behaviors of nonnative speakers: Role of L2 proficiency and accent modification 1(2), Perceptual and Motor Skills, 113(1), 311-330.
Dalton, C., & Seidlhofer, B. (1994). Pronunciation.Oxford: Oxford University
Linguistlist.org (2018). LINGUIST List Home Page. [online] Available at: http://linguistlist.org/ask-ling/accent.cfm#standard [Accessed 9 May 2018]
Moyer, A. (2014). The social nature of L2 http://pronunciation.In J. Levis & A. Moyer (Eds.), Social Dynamics in Second Language Accent(pp. 11– 29). Boston, MA: DeGruyter. http://dx.doi.org/10.1515/9781614511762.145
Munro, M., & Derwing, T. (1995). Foreign accent, comprehensibility and intelligibility in the speech of second language learners. Language Learning, 45(1), 73-97. http://dx.doi.Org/10.llll/j.1467-1770.1995.tb00963.x
上一篇
下一篇
SPARK MERRY 與星巴克一起開啟歡樂聖誕迎接聖誕佳節,今年星巴克以「SPARK MERRY」為主題,重磅回歸每年聖誕最期待的焦點飲品...