实不相瞒皮卡丘是90后,不得不承认自己“老了”,网上的很多梗(流行语)都不懂,比如yyds到底什么意思?杨洋、陈妍希、张杰有同样的疑问。
后面皮卡丘查阅了资料,这个梗它来源于某网络主播在一次直播中夸电竞选手Uzi(乌兹)时用词,现在“yyds”逐渐演变成粉丝们在弹幕或评论中吹捧各种人或事物的固定说法!
那么在英文中如何表达类似“yyds”的意思?皮卡丘认为以下三种可以参考:
1)eternal god永恒的神
值得一提的是《美国俚语词典》把 yyds 竟然收录:
yyds 永远的神 means eternal god in English. it is used to describe something or someone you love and nothing can beat it
yyds 的中文是“永远的神”写成英语是“eternal god”(永恒之神),表示你热爱的人或事物,没什么可以打败它。
上面的英文诠释的很到位:nothing can beat it(没有什么能打败)
例句:
Nothing can beat me down.
什么都难不倒我。
知识延伸:伟大的歌手迈克杰克逊有一首歌《Beat It》小伙伴们可以欣赏一下。这里歌词中的Beat it,在美国俚语中是逃避、逃跑、滚蛋。
这里翻译为逃避,这首歌是一首反暴力、劝架歌曲,beat it 应直译为“闪开”或“躲开”。按照中国人的说法就是:好汉不吃眼前亏
2) G.O.A.T 史上最佳
GOAT这个单词之前皮卡丘讲过,它有“山羊、替罪羊、老色鬼”的意思。但在这里它是: the greatest of all time(“史上最佳”的英文缩写)
美剧《摩登家庭》第11季16集有句台词:
Yo! This party is the GOAT. The greatest of all time.
哟 这派对真是"史棒" 就是"有史以来最棒的派对"
3)bar none绝无仅有
Bar 做介词表示“except”(除了)none表示“没有人”,bar none 双重否定表肯定了,相当于中文里的“绝无仅有”,通常做状语放在最后
皮卡丘之前看过美剧《绝命毒师 》第三季第一集有个对话:
A:The shittiest week since 9/11, okay? Bar none.
911以来最糟的一周 绝无仅有
B:Yeah, this is it. Hands down, we're living it.
真的 不容置疑 绝对是的
由于很多英文单词特别长,老外习惯在聊天中使用缩写、替代等形式,今天跟着皮卡丘学习一些吧
为大家整理了,新概念英语1-4册全套电子版(含音频和视频)↓↓↓