查單詞一定先看“英英釋義”—— 你可能瞭解卻又沒那麼瞭解的英語單詞學習方法

當我們遇到不認識的單詞時,最有效直接的方法就是查字典。不管是紙質還是電子,想必大傢都有不少熟悉且常用的字典。但是,真的用對瞭嗎?

相信很多人和我之前一樣,為瞭方便省事,且本身對漢語熟悉,都是直接看中文翻譯。比如在閱讀時遇到生詞complacency,你會不會是直接打開手機上的有道詞典,(說句題外話,大傢不要嫌棄有道,後文會針對使用哪種字典再作說明)雙眸直接定焦在中文意思上:“自滿;滿足;自鳴得意”。如下圖顯示,有道也很“貼心”,直接把中文意思放在頁面最上方。

這樣的字典使用方法很直觀,可以第一時間知道單詞意思,然後讓自己的閱讀快速順利地進行下去。但是,帶來的弊端也有很多。比如一:下次再遇到這個單詞時,你可能需要再次重復以上查字典的動作。正是因為這樣的查字典過程太過迅速,導致你對這個詞並沒有多少印象,再次遇到的時候還是像完全陌生單詞一樣。二:如果這個單詞記住瞭,但是使用的時候可能會出現意思上的偏差。有道的中文解釋中有個“滿足”的釋義,但是這種滿足也是貶義上的,所以如果用在一個褒義的語境下就是不準確且會引起歧義甚至是誤會。

所以,這裡給大傢的建議就是不管是生詞還是記不熟的單詞,查字典時一定先看英英釋義,即先看從英語的角度對這個單詞的解釋。

強推這個學習單詞的方法,好處如下:

好處一:能夠非常確切地知道單詞的意思和使用語境,從而做到正確使用它。

單詞的正確使用在英語表達中是至關重要的。就像我們的中文表達,隻有在正確的基礎上所表達的內容才有意義。在我們使用英文的過程中,作為第二語言使用者,多多少少不可避免地會做一定的“翻譯”。在這個過程中尤為重要的一點就是,並不是說中文意思對瞭,英語就是對的。就如上文中提到的“滿足”一詞,英語中對應的表達就有“complacency; satisfaction”等。很多人詞匯量其實挺大,而且也會不少所謂的高級詞匯,但是在寫作或口語中分數不高的原因就在於,雖然知道這些詞匯卻並沒有正確使用它,或者說運用地不夠精確,這樣自然無法展現出較高的英語水平。

我們還是用上文提到的單詞complacency作為例子。英文版的牛津字典對它的解釋如下圖:

英英釋義中的確有“satisfaction”一詞,但是形容它的是“uncritical”(即不加任何批判的,不加鑒別的),所以這裡的滿足也是一種自滿,覺得很好沒有任何需要批判,批評的地方。

類似的還有很多。如詞組attempt to/manage to,中文意思都是嘗試做某事,試圖做某事。但是如果看英文釋義是能發現兩個詞組的差別。

• attempt to: make an effort to achieve or complete (something difficult);

• manage to: succeed in surviving or achieving something despite difficult circumstances.

兩個詞組都是來形容試圖做某件很艱難的事情。但是manage to是很明顯成功做成瞭這件難事;而attempt to側重這個努力的過程,盡力去達成某事但是結果未知。

再比如,delicacy,中文意思是“美味”“佳肴”。如果來形容街邊的小吃——炸串肉夾饃啊等,雖然它們都非常美味,但是卻不能叫delicacy。它的英英釋義是:a delicacy is usually a rare or expensive food item that is considered especially nice to eat. 而且從這個英英釋義中也可以看出來,delicacy作為“美味佳肴”的意思是可數名詞:“a rare or expensive food item

好處二:通過英語解釋,找到同義替換,從而拓展詞匯量。

英英釋義一般都是用更簡單更基礎的詞匯,加上修飾的形容詞或表示程度的副詞進行限定,以更易懂易理解的方式進行解釋。尤其是對於比較不常見的生詞,看它的英英釋義可以更快速地瞭解意思。

比如,reverence的英語解釋是 “deep respect for someone or something”. 通過這個英語解釋我們可以學到很多東西。一:reverence本質上其實就是一種respect(尊敬),但是一種deep respect (深深的尊敬,即崇敬),程度更深更真切。這樣我們對這個單詞的理解就更為準確。二:在寫作文的時候,為瞭避免重復,就可以把reverence替換成deep respect,這樣既可展現詞匯的豐富度,又能做到準確替換,快哉!三:英英釋義中還體現出這個詞用來形容人或事都可以。四:或許對於很多人來說reverence是個生詞,瞭解瞭英語解釋也方便我們記憶。在一個句子中,有語境的情況下,看到reverence就想到“deep respect”, 從而就能獲得中文“崇敬,尊崇”的意思。因為respect畢竟是我們非常熟悉的簡單詞匯,所以在記憶的時候就可以用respect來代替它的意思。這樣其實也是體現瞭一定的英語思維模式:從reverence到respect再到它的中文意思“崇敬”。而不是我們平時的學習習慣:直接與中文意思掛鉤。這樣慢慢地練習,有利於培養自己的英語思維邏輯。這個也是下文好處三要重點闡述的內容。

有時候英英釋義的同義替換會比中文意思更容易理解一個單詞的意思以及使用方法。比如proficiency的中文意思是熟練;精通。這個是基於我們漢語的語言習慣翻譯過來的。但是如果看瞭英語解釋: “a high degree of skill; expertise”. 就會很直接地瞭解到這個單詞的用法其實就和skill, expertise類似。如例句:He demonstrated his proficiency (=high degree of skill/ expertise) in Chinese. 同理,在行文的時候,可以把這三個作為互相的替換表達,這樣我們的詞匯量就又提升瞭一個層次。

好處三:提供瞭一個最直接便捷的培養英語思維邏輯的方法

相信很多人對所謂的“英文的思維邏輯”有很多的困惑。字面上很好理解,但是實踐中該如何培養呢?所有告訴你“就是需要忘掉漢語,直接用英語思考問題”的答案都是空話。如何讓一個土生土長的中國人——張口講的是中文,身邊聽的是中文——做到第一時間跳過中文直接用英語思考問題?

個人認為,把漢語思維和英語思維特地獨立開來,對於我們這樣第二語言學習者來說都是不公平的。所以,不必糾結到底該如何能做到英語思維,說到底這個根本不是我們現在需要思考的問題,因為前期功力還需要大大提升作為前提。相反,可以把這個問題簡化成:“英語思維的培養其實就是一個積累的過程”。當你積累到一定程度時,相關知識相關表達到位後,哪怕你腦海中還是不可避免地浮現中文,但是也不妨礙你的英語表達。比如說到climate change的影響,你會不會立馬想到global warming, biodiversity loss, extreme weather events等。這些之所以能聯想到都是日常積累出來的。如果沒有積累,連知道都不知道,談何用英語思考並表達出來呢?

而查看英英釋義是最簡單最便捷的積累方式。因為遇到生詞,勢必要查字典,而我們現在要做的遠不止知道這個單詞的中文意思,而是要將“查字典”這一行為效益最大化,把能學的都學瞭。“跳過中文直接用英語思考”的第一步先是“跳過中文意思直接看英語解釋”。比如momentary, 英語解釋是:“lasting for a very short time; brief.” 所以我們就知道這個單詞的意思是“短暫到瞬間的“。相關詞組:a momentary lapse of concentration就是“非常短暫的走神”即“稍不留神,稍一走神”。而這一英英釋義還有一點值得我們學習的地方,就是同義替換:momentary= brief; 除此,我們還知道瞭brief除瞭有常用的“簡潔的,簡短的”的意思,還可以用來形容時間上的“短暫的”。這麼下來,是不是覺得查字典也是可以學到更多東西?

寫在最後:

當然,這樣的一波操作勢必要比以往花更多的時間,但是我們學到的也很多不是嗎?經常有小夥伴喜歡問:“怎樣才能在短期內提高英語?”“如何快速背單詞?”“如何在三個月內考到雅思6.5, 或者是兩周內考過PTE?”關於速度,時常的問題,其實隻有你自己才能回答。學習方法給你,但是每個人的吸收不同,努力程度不同,結果勢必也不同。隻要方向對瞭,剩下的真的隻有靠自己。學習這條路沒有捷徑。

關於英語學習方法,相信也是很多人比較關心的。其實,市面上你所能夠瞭解到的方法都是適用的,問題的關鍵不在於方法的區別,而是你的努力你的堅持。就像今天分享的字典使用方法,真真是非常好的一種英語學習方式。自己親身實踐過,也是從一開始的直接看中文慢慢過渡到積累英英釋義。好處真切感受到所以分享給大傢。但是在明確知道瞭這一好處的情況下,會有多少人能努力做到並且盡量堅持?

當然,這樣的方法對於泛讀就不要適用瞭,其他的比如精讀,學生詞,背單詞都強推!關於使用哪個字典的問題,就像前面說的,最方便的有道電子詞典也好,紙質版的牛津雙語也好,還說純英文如谷歌,牛津詞典等,都可以。隻要是裡面有英英釋義的都是好的學習資料。有道字典比較好的一點是,它在給單詞解釋的時候,會把使用的語境也給你標志出來,比如“when you use xxx to describe a person, it means ...” 這樣會更好地幫助我們理解這個單詞,還是比較友好的。所以就不要嫌棄它啦。當然,其實也有瞭解到,很多嫌棄有道的小夥伴是說它的文本翻譯功能太弱,好像就是簡單的把對應中英文互翻,並沒有考慮到語法啊語境等問題。其實,這個不能怪有道啦,是我們自己太懶,不是麼?

最後,希望大傢在學英語的這條道路上,輕裝上陣,千萬不要負重前行。很多時候,壓力越大並不是動力越大,而是挫傷瞭自己的熱情和信心。英語不單單是一門學科,它更是一種語言。我們學習它不單單是為瞭考多少分,而是讓自己有一個加持,在競爭日趨激烈的今天多一項技能。這個技能也並不是一蹴而就,而是一個長期甚至永久的過程。所以,無論什麼時候開始,永遠都不晚!

发表回复

相关推荐

錢到用時方恨少:我們要賺多少錢才能配的上自己的才華和遠方的詩呢?

十一年前我上班的時候,月薪是720元,加各種補貼獎金,總額是800元。所以,當我聽說今天的有些小朋友拿1000元的起薪時,覺得...

· 31秒前

鋼制管件的種類(一)

鋼制管件的種類(一)① 無縫和焊縫的對焊管件產品標準中所列的鋼制對焊管件的品種包括彎頭、三通、四通、異徑管(也稱大小頭...

· 48秒前

有没有好用的微信管理软件?解决企业营销管理痛点

企业营销管理痛点: 1、如何提高员工跟进客户的能力和效率? 2、怎么杜绝飞单私单工作怠慢等问题? 3、微信好友太多无法实现 ...

· 2分钟前

出入境證件支持全國通辦,再也不用到處跑!3 分鐘預約,支付寶、微信都能辦

根據國傢移民管理局官方微博發佈,自 2019 年 4 月 1 日起,內地居民可在全國任一出入境管理窗口辦理中華人民共和國普通護照...

· 2分钟前

“和諧號”與“復興號”有什麼區別?

“和諧號”與“復興號”有什麼區別?1978年10月26日小平同志出訪日本,乘坐瞭日本新幹線高鐵,工作人員問他乘坐新幹線有什麼想法...

· 3分钟前