這兩天一直在做視頻,視頻末尾想求個一鍵三連,於是就有瞭這篇“科普文”。
廢話不多說,直接開始
最早看到“點贊”的英文版還是玩Facebook的時候
9433fed0f1c0cc0dd9fb31cb089fcd73
點贊就是一個簡單的“like”,如果經常玩國外的APP,你就會被經常收到這種提示:
c950ecbc9a67e850819440f93415db7d
圖片中的like是動詞,國內我們點贊的APP也很多,比如公眾號、朋友圈、嗶哩嗶哩、知乎等,如果你想要別人點贊,就可以這樣說:
Could you like me on Bilibili?
Could you like me on my Moments(朋友圈)?
但我們現在更多的說法一般是:
“給我的B站視頻點個贊唄”或者“給我的公眾號文章點個贊唄
換成英文就是:
Could you please like my video on Bilibili?
Could you please like my article on Wechat Public Account?
如果要把“like”做名詞的話,也可以這樣說:
Could you give me a like on Bilibili?
like的反義詞就是dislike,在同一語境下,就是“踩”的意思。
d0ee0dbdfdcb143039d11b4dd051c871
時過境遷,現在Facebook的改名瞭,現在表示“點贊”也可以多換幾個詞瞭。
點贊的時候我們要"大拇指朝上",所以也可以直譯:
Give me a thumbs-up.
註意它的用法是:give sb. a thumbs-up
為什麼thumbs後面要加個s呢?
em...這是個好問題
我猜想可能是因為誇人的時候都喜歡用兩隻手?
它的反義詞就是:give sb. a thumbs-down,不過這個很少見。
文章的最後,弱弱的求個贊:
Give me a thumbs-up if you like this article
上一篇