昨天我提了一个问题。
问了半天,终于得出了一个系统一些的答案,那就是,“何所似”是主谓倒装。
但我对这个答案仍然感到疑惑。
于是,我只好花钱从知网上下了十篇与“何所”相关的语言学文章,看了一下。现在,我把我阅读后整理的思路写出。
这个问题要从王力的《古代汉语》说起。王力是最早提出“何所似”是主谓倒装的,之后,其他学者也提出了反对。这场争论就这样延续到现在。
这十篇文章里,支持王力观点的,集中在上世纪八九十年代。反对王力观点的,集中在本世纪初到二十年代。
支持王力观点的,大体上还是不能解决我的疑惑,所以我不做陈述。
反对王力的观点,大体上可以总结为以下陈述。
“何所V”在先秦时期,要分割为“何+所+V”。此时,“所”可能是一个结构助词,作为宾语前置的标志。
“何所V”在上古汉语中晚期,已经分割为“何所+V”。此时,“所”可能正在演变为语气或音节助词,无实义。
“何所V”在中古汉语时期,分割为“何所+V”。此时,“所”可能已经演变为词缀,无实义,与“何”共同组成了一个双音节疑问代词。
因此,我认为,“白雪纷纷何所似”,应当翻译为“白雪纷纷像什么”,而不是“白雪纷纷像的是什么”。“所”的作用不是构成所字短语,而是充当宾语前置的标志或音节助词。
此外,这些文章中还提到,“何所V”结构有时还会涉及状中结构等其他情况,不涉及此例,所以暂不提及。有兴趣的朋友可以阅读原文。
这些文章中,徐江胜的《论焦点标记“所”》价值较高,推荐大家阅读。
其余的文章列表如下。
“何所”质疑_李书田
“何所+动词”刍议_张亦堂
对“何所……”的再探讨_李书田
复音疑问代词“何所”凝固的过程、动因与机制_王浩
古汉语“何所”浅析_陈经卫
古汉语“何所……”结构研究_孔春英
关于“何所……”这一形式_尹君
谈“阿所”_林海权
也谈“何所……”结构——与李人鉴同志商榷_杨辉映