英靈名稱和寶具名稱參考來源:http://fgo.wiki/w/
上一篇:
Caster
萬符必應破戒 破戒すべき全ての符 Rule Breaker
這個應該就是字面意思,沒什麼來源,破除魔術、切斷契約的武器。
螺湮城教本 螺湮城教本 Prelati's·spellbook
Prelati全名François Prelati,意大利煉金術士、神學傢,參與瞭吉爾的惡魔召喚和連續殺害兒童作祭品的活動。螺湮城教本的歷史原型可能是Prelati為吉爾提供的魔法書,虛構作品中原型是克蘇魯神話中的拉萊耶文本(The R'lyeh Text),螺湮城 “Sunken Spiral Castle” 即水中城市拉萊耶。據說拉萊耶文本在中國夏朝時期由拉萊耶語翻譯成古代中文,後來流入歐洲,由Prelati譯成意大利文。該寶具最初登場於Fate/Zero,可以召喚出不可名狀的海獸。
為你撰寫的故事 貴方のための物語 Marchen Meines Lebens
安徒生寫的一本書,英文名為The Fairy Tale of My Life: An Autobiography。
7aa22460c079088b44c9a9cca29eae1a
開演之時已至,此處應有雷鳴般的喝彩 開演の刻は來たれり、此処に萬雷の喝采を
First Folio
威廉·莎士比亞的第一本劇本合集《第一對開本》(First Folio),又名《威廉·莎士比亞先生的喜劇、歷史劇和悲劇》。
淺眠炸彈 微睡む爆弾 Ticktock Bomb
Ticktock應該是對鐘表發出“滴答聲”的擬聲詞。
獻給死神的安魂曲 死神のための葬送曲 Requiem for Death
莫紮特創作的《安魂曲》(Requiem)。
無還之陣 石兵八陣 かえらずのじん 石兵八陣 英文名缺
筆者沒查到“無還之陣”;“石兵八陣”即八卦陣,由孫臏首創,諸葛亮是著名的用陣者。
灼燒殆盡的炎籠 灼き盡くす炎の檻 Wicker Man
Wicker “柳條”,源於古北歐語veikr “虛弱”,wicker man是古歐洲的一種酷刑,據說是由高盧人發明,用柳條編織成一個人偶,將犯人束縛起來,點火燒死。
鮮血極致魔女 鮮血特上魔嬢 Bathory Halloween Erzsebet
詳見Saber篇的劍階龍娘。
水天日光天照八野鎮石 水天日光天照八野鎮石
Suiten Nikko Amaterasu Yano Shizu-Ishi
名字太長不好考據,大概和日本神話的神器「八咫鏡 (Yata no Kagami)」有關。
萬疵必應修補 修補すべき全ての疵 Pain Breaker
字面意思,原Rule Breaker,詳見上文。
獻給某人的故事 誰かの為の物語 Nursery Rhyme
Nursery Rhyme即“兒歌、童謠”。
9617bb51c9728b3f9ba121f1125ff2bf
元素使的魔劍 元素使いの魔剣 Sword of Paracelsus
Paracelsus原名Theophrastus von Hohenheim,瑞士醫學傢和煉金術士,Paracelsus是他的自稱(para-“超越”+Celsus, Celsus是古羅馬提比略時代的著名醫學傢)。
絢爛的灰燼世界 絢爛なりし灰燼世界 Dimension of Steam
字面意思,不明白為什麼把一個數學傢設計成這樣。
戴冠之時已至,以此啟發萬象 戴冠の時來たれり、其は全てを始めるもの Ars Paulina
Ars Paulina是《所羅門的小鑰匙》(The Lesser Key of Solomon)五本分冊的第三冊,分為兩本書,第一本講述一日二十四個小時對應的24個天使,第二本講述與黃道十二宮有關。Ars為拉丁語“藝術”,源自原始印歐語*h₂rtís “合適”,詞根*h₂er- “加入”;Paulina來自聖徒保羅(Paul the Apostle)。
誕生之時已至,以此修正萬象 誕生の時きたれり、其は全てを修めるもの
主啊,生命的喜悅 主よ、生命の歓びを
Ars Almadel Salomonis
Ars Almadel是《所羅門的小鑰匙》的第四冊,記載瞭通過Scrying (水晶球)來和天使溝通的方法。Almadel是古猶太和古阿拉伯的一個魔術祭壇,用於和一群特殊的天使溝通;Salomonis為拉丁語Salomōn的屬格,古希臘語Σολομών,來自聖經希伯來文שְׁלֹמֹה (šĕlōmōʰ),希伯來詞根שָׁלוֹם (šālōm),意為“和平”。
訣別之時已至,以此舍棄世界 訣別の時來たれり、其は世界を手放すもの Ars Nova
Ars Nova是《所羅門的小鑰匙》的第五冊,又名Ars Notoria(notoria來自拉丁語nōtōrius “知道”),筆者沒看懂講瞭什麼,貌似是一些禱文,感興趣的讀者可點擊下面的鏈接自行閱讀。Nova來自拉丁語novus “新的”。
金星神·火炎天主 金星神·火炎天主 Sanat Kumara
詳見Archer篇的海倫娜·佈拉瓦茨基。
W·F·D W·F·D World Faith Domination
字面意思。
大地的創造者 大地を創りし者 Tsago Degi Naleya
Tsago Degi Naleya出自傑羅尼莫的巫醫歌曲。
感興趣的讀者可點擊此鏈接:www.amaranthpublishing.com/Geronimo'sSong.htm
白之聖杯啊,詠唱吧 白き聖杯よ、謳え Song of Grail
字面意思。
五行山·釋迦如來掌 五行山·釈迦如來掌 Gogyousan Shakanyoraishou
五行山在此指《西遊記》中鎮壓孫悟空的山,“釋迦如來掌”是影視作品的虛構武功。
冥鏡寶典 冥鏡寶典 Anpu Neb Ta Djeser
Anpu是希臘神話中冥神阿努比斯(Anoubis來自古希臘語)科普特語名字ⲁⲛⲟⲩⲡ的拉丁轉寫,在寶具動畫中有阿努比斯的出現;Neb-ta可能來自亡靈守護神奈芙蒂斯(Nephthys)埃及語名(轉寫)nbt-ḥwt,Djeser是法老左塞爾(Zoser)名字的別種拼寫,也有Neb-ta-djeser是亡靈之神全名的說法
萬能之人 萬能の人 Uomo Universale
Uomo Universale是意大利語,意為“博學的人、通才”。
吾愛輝煌永恒長駐 愛すべき輝きは永遠に Crystal Dress
Crystal Dress “水晶連衣裙”,歷史上瑪麗的確熱愛珠寶,但沒有所謂水晶裙的記載。
多元重奏飽和炮擊 多元重奏飽和砲撃 Quintett Feuer
Quintett “五重奏”,來自法語quintette,源自拉丁語quīnque “五”;feuer,德語“火”,源自原始印歐語*péh₂wr。
王之號炮 王の號砲 Melammu Dingir
Melammu是一個阿卡德語詞,意為“聖光、輝煌”,dingir(楔形文字同An),蘇美爾語“神”。
永世隔絕的理想鄉 永久に閉ざされた理想郷 Garden of Avalon
Avalon是亞瑟王傳奇中的一個神秘島嶼,相當於伊甸園這樣的極樂凈土,首次登場於《不列顛諸王史》(The History of the Kings of Britain),亞瑟王在卡姆蘭之戰中身受重傷,後被帶到Avalon恢復,之後就不再回來瞭。Avalon一詞源自古威爾士語avallen “蘋果”,原始凱爾特語abalnā “結果”,可能是Geoffrey參考瞭希臘神話赫拉的金蘋果樂園。
一千零一夜 千夜一夜物語 Alf Layla wa Layla
Alf Layla wa Layla(阿拉伯語 )即《一千零一夜》,故事的講述者便是山魯佐德。
謳歌榮耀的黃金劇場 譽れ歌う黃金劇場 Lauda Lentum Domus Illustrius
Lauda=Laus,拉丁語“贊頌”,來自原始印歐詞根*lewt- “歌聲”;lentum “堅韌的”,同樣源自PIE *lentos,此處作副詞;domus “房子”,PIE *dṓm “房間”,詞根*dem- “建造”,由中/日文名可以知道domus在此指古羅馬的金宮(Domus Aurea);illustrius “閃耀”。
禁忌狂宴 禁斷なる狂宴 Metabo Piglets
Metabo來自古希臘語μεταβολή “變成”,piglets “小豬”,出自喀爾刻能把人變成小豬的邪術。
517bc9e9f19ade1ebfdb143cb63cd62f
三道謎語 三つの謎かけ Three Enigmas
直譯就是“三道謎語”,出自《舊約》中示巴女王在進貢前出謎語考驗所羅門的典故。
疾馳·精靈眼球 疾走·精霊眼球 Viy Viy Viy
Viy原俄語Вий,取自俄國作傢Nikolai Gogol編寫的恐怖小說Viy,Gogol在書中聲稱Viy是烏克蘭的惡魔,也就是寶具動畫中出現的那隻“兔子”(如下圖,掉san警告),Viy和阿納斯塔西婭的關系尚不明確。
我可愛嗎?
王冠:睿智之光 王冠:叡智の光 Golem Keter Malkuth
Golem(希伯來文גולם),意為“用巫術制造的黏土人偶”,原galmi(גלמי)“胚胎”,指上帝造人的半成品;keter(כֶּתֶר)和Malkuth(מלכות)分別是是卡巴拉生命之樹(Tree of Kabbalah)的第一個和第十個質點,“王冠”和“王國,和阿維斯佈隆的關系可點擊下面的鏈接進行瞭解。
灼熱龍息·萬地融解 灼熱竜息·萬地融解 Ákafiloga Allgríð
來自古北歐語ákafi “強韌、強烈、憤怒”,loga來自logi “火焰”,all-來自allr “所有、唯一的”,gríð來自北歐神話的冰霜巨人Gríðr,而後者在北歐語中的願意是“巨魔”,筆者在此將其引申為“巨大的”,代指巨龍法夫納,具體詞源和說明見我的動態(知乎想法)。
通往死亡滿溢的魔境之門 死溢るる魔境への門 Gate of Skye
Skye即斯凱島(Isle of Skye),凱爾特神話中影之國(Dún Scáith)所在之處。
護法少女·九頭龍鏖殺 護法少女·九頭竜鏖殺 Gohoushoujyo Kuzuryuuousatsu
“九頭龍”應該是指戶隱山神社的九頭龍大神,而戶隱山的紅葉傳說借鑒瞭酒吞童子的故事,此處可能用紅葉鬼代指酒吞而使用戶隱山典故。
向星星許願 照耀星天的地之朔月 ほしにねがいを 星天を照らせ地の朔月 英文名缺
懂得都懂。肝爆機原姓朔月。
源氏物語·葵·物之怪 源氏物語·葵·物の怪 Genjimonogatari Aoi Mononoke
《源氏物語》是紫式部的長篇小說,《葵》是其中第九帖,女主角後人稱為葵之上,物怪「物の怪」是日本民間傳說中會附身於人類,使人患病受苦的鬼魂,在《葵》講述瞭葵之上被物怪侵襲。
仿藥·無用的冥府悲嘆 倣薬·不要なる冥府の悲歎 Resurrection Fraught Hades
Resurrection “復活”,fraught “憂慮”,Hades“哈迪斯、冥界”,出自醫神制作瞭復活藥後被哈迪斯賜死的故事。
掎角一陣 掎角一陣 Kikaku Ichijin
出自三國時期的下邳之戰,陳宮向呂佈提議以“犄角”的陣勢進行防守。
最新出的Caster阿爾托莉雅·潘德拉貢暫不寫出,待這次日服要更新的英靈全部實裝完後另寫一篇。
下一篇:
目錄:一、鄧祿普乳膠床墊質量怎麼樣?二、乳膠床墊的優缺點及厚度選擇三、鄧祿普乳膠床墊和枕頭怎麼樣?四、鄧祿普乳膠床墊...
祝福生日快乐 1. 2. 3. 结婚祝福 1. 2. 3. 4. 祝学业有成 1. 2. 3. 祝笑对人生 1. 2. 3. 图源网络,侵联删~ 如果 ...